《緋聞女孩》的經典臺詞
【第1句】:Gossipgirl:Hey,uppereastsiders,gossipgirlhere、緋聞女孩:嘿,上東區的人們,緋聞女孩駕到。(gossip:緋聞,流言蜚語;uppereastside:上東區,聚集了金融、投資銀行的富豪們,是美國紐約的富人比較集中的區域。)
【第2句】:Gossipgirl:youroneandonlysourceintothescandalouslivesofManhattan'selite、這是你們窺探曼哈頓上流生活的唯一渠道。(oneandonly:一且唯一;source:來源;scandalous:丑聞的,可恥的;Manhattan:曼哈頓,紐約市中心區;elite:精英,中堅分子)
【第3句】:Wasitonlyayearagoour"it"girlmysteriouslydisappearedforboardingschool?我們的時尚女孩不是在一年前神秘消失,轉到"寄宿學校"就讀了嗎?("it"girl:指那些經?,F身主流媒體及終日參加聚會的時尚女孩;board:登飛機、車、船等;boarding:供膳的,供膳宿的;boardingschool:寄宿學校)
【第4句】:they’reb、f、f、s,、她們是死黨。(b、f、f、s:bestfriendsforever的縮寫:永遠的好朋友)
【第5句】:Clock'sticking、時不我待。(tick:發出滴答聲,形象地用時鐘的走動的動作所發出的滴答聲表明時間飛速流逝,多用于口語。)
【第6句】:Hetriestotakehisownlife,andyou'reworriedit'sgonnacostyou"momoftheyear"?他試圖自殺,而你擔心的卻是這會讓別人覺得你不是個好母親?(gonna:將要=goingto;"momoftheyear"在美國常會評選年度人物,例如公司里的`年度最佳雇員=employeeoftheyear。這個虛構的“年度媽媽”評選在這里是帶有諷刺意味的表達,直譯是:你擔心的是讓你選不上“年度媽媽”?)
【第7句】:There'snothinggossipgirl,likesmorethanagoodcatfight、沒有比女生間的勾心斗角更讓緋聞女孩喜愛。(catfight:激烈的爭吵;一般指女人吵架。)
【第8句】:butmom'sgone,anddad’s,allergictodepartmentstores、老媽不在,老爸又不喜歡逛百貨公司。(allergic:過敏的,beallergictosomething對某物過敏。例如:Ryanisallergictoseafood、瑞安對海鮮過敏。臺詞幽默表達為:“老爸對百貨公司過敏?!保?/p>
【第9句】:itlooksliketheultimateinsider,hasbecomeatotaloutsider、看來曾經的圈內核心人物,徹底變成了圈外人。(ultimate:首要的;insider:業內人士;total:完全的;outsider:圈外人)
【第10句】:Nooneforcedhishand、Yourboylostfairandsquare、沒人逼他,你的兄弟輸得正大光明。(force:強迫,強奪,加壓力;fair:公平的;square:正直的,公正的,四方塊;fairandsquare:固定短語,意思為光明正大。)
【第11句】:Blairisfreetofocusonthemostimportanteventofthefall—herannualsleepover、布萊爾能夠空出時間集中精力于秋天里最重要的活動——每年一度的借宿派對。(fall:秋天,美式英語用法,英式英語多用autumn;annual:每年的sleepover:在別人家里過夜的人,徹夜作客。)
【第12句】:Lily:Homeby1:00、Bonuspointsfor12:【第45句】:莉莉:最晚1點回家,12:45到家有獎勵。(bonuspoints:獎金,獎勵bonuspoints即獎勵積分,這樣的表達比“Ihopeyoucanbehomeby12:45”更有意思。)
【第13句】:EvenI'mimpressed、連我都被感動了。(beimpressed;受感動,留下印象)
【第14句】:Allright,people、Who'sreadyforagameof"truthordare"?好了,各位,誰要玩“真心話大冒險”的?(Truth;真實,真相;dare;挑戰;truthordare;真心話大冒險。)
【第15句】:orwillhergoodytwo-shoesmind-setturnintothenight'sbiggestbuzzkill?還是她做回“乖乖女”,成為當晚最煞風景的人?(goodytwo-shoes:天真爛漫,假正經,在文中指乖乖女;mind-set:心態;buzz:嗡嗡聲;buzzkill暗指煞風景)
【第16句】:Mywholeadultlifehasbeenaboutyou、AndnowI'mtheonethat'sscrewedup、IguessIwasalatebloomer、我的大半個人生都給了你,但現在把事情搞砸的人卻是我,我想我犯了個遲到的錯誤。(Adultlife:成年后的生活,相對于childhood而言Screwup:弄糟;毀壞Bloom動詞,開花bloomer:錯誤;大錯,例:Hemadeatremendousbloomer、他犯了個大錯。)
【第17句】:Well,IsupposeasIleavemyteens,thatIshouldstarttothinkaboutmylegacy、好吧,既然這是我即將告別青少年的時刻,我也該為我的青春留下點紀念。(Teens:13至19歲的年齡;十幾歲:beinone'steens十幾歲例如:Sheisnotyetoutofherteens=Sheisunder【第20句】:她還不到20歲。Legacy:遺贈產;遺贈的財物,此處作比喻過去遺留下來的東西。)
上一篇:記一次獲一等獎感言400
下一篇:返回列表