從電影臺(tái)詞的演變看英語的發(fā)展
[摘要]在電影中的語言是傳達(dá)信息最主要最準(zhǔn)確的工具。對(duì)話和獨(dú)自用以反映主要情節(jié)、表達(dá)主題思想,這一模式源于戲劇。與戲劇一樣,電影也是一門語言使用和言語表達(dá)的藝術(shù)。語言本身的發(fā)展也必然會(huì)對(duì)電影尤其是其中的臺(tái)詞產(chǎn)生影響。本文將通過對(duì)影片(以好萊塢影片特別是奧斯卡獲獎(jiǎng)影片為主)中臺(tái)詞的分析來揭示美式英語發(fā)展的脈絡(luò),并通過觀察民族文化融合所帶來的電影臺(tái)詞的變化來試圖分析美式英語在當(dāng)代和未來的發(fā)展趨勢(shì)。
【第1句】:歐洲文學(xué)經(jīng)典對(duì)早期有聲電影臺(tái)詞的影響
(一)歐洲文學(xué)經(jīng)典的直接借用。
古代歐洲文學(xué)包括古希臘文學(xué)和羅馬文學(xué)。希臘文學(xué)的發(fā)展大致可分為三個(gè)階段:從氏族向奴隸社會(huì)過渡階段,這時(shí)產(chǎn)生了神話和史詩;古典時(shí)期,產(chǎn)生了喜劇、悲劇、散文和文藝?yán)碚摚幌ED化時(shí)期,主要成就是新喜劇。羅馬文學(xué)繼往開來,成為希臘和后世歐洲文學(xué)的中介。
中古時(shí)期,史詩和騎士文學(xué)日益興盛并達(dá)到了頂峰。12世紀(jì)后出現(xiàn)了以“韻文故事”為代表的城市文學(xué)。文藝復(fù)興駕著“人文主義”的快馬沖破了神學(xué)禁錮,抒情詩日漸盛行,長(zhǎng)篇小說亦初現(xiàn)端倪。英國文學(xué)在這一時(shí)期博采眾國所長(zhǎng),成為集大成者,戲劇藝術(shù)更是達(dá)到了頂峰。此后,小說這一體裁日漸大行于道,并逐漸在文學(xué)中占據(jù)主導(dǎo)地位。電影的產(chǎn)生是對(duì)以前文學(xué)的高度利用和綜合,因此早期電影的臺(tái)詞即是對(duì)經(jīng)典直接借用。
(二)其對(duì)早期有聲電影臺(tái)詞的影響。
現(xiàn)代意義的電影主要是指有聲片,而有聲片的最初形式便是還未從戲劇中脫胎換骨的歌舞片,電影屏幕只不過被看成是另一種形式的戲劇舞臺(tái)。隨著小說的興盛和人們生活節(jié)奏的加快,電影開始從小說中汲取營養(yǎng),其臺(tái)詞更是直接從小說對(duì)白中演化而來。
【第2句】:戲劇化、詩化的歌舞片時(shí)代的電影臺(tái)詞
電影的最初形式是默片,影片中完全沒有臺(tái)詞。后來,為了表達(dá)的需要,畫面中穿插了黑白字幕。之后人與人的直接對(duì)話已成為迫切的需要,而技術(shù)的發(fā)展也終于使人們?cè)陔娪爸新牭搅俗约旱穆曇簟?927年10月6日,華納兄弟公司拍攝并上映了第一部音樂故事片《爵士歌手》。在這部影片中,主角喬生開口講了幾句臺(tái)詞“等一會(huì)兒,等一會(huì)兒,我告訴你,你不會(huì)什么也聽不到。”就是這幾句臺(tái)詞,宣告了世界電影史上真正的有聲電影的誕生,電影也從此進(jìn)入歌舞片時(shí)代。美國的歌舞片時(shí)代是指20世紀(jì)30—60年代。
(一)戲劇化的歌舞片中的臺(tái)詞。
歌舞片大多是直接從戲劇或舞臺(tái)劇演變而來,其情節(jié)的展開主要是通過歌舞表演和音樂演奏來實(shí)現(xiàn)的,臺(tái)詞很少,但無一例外的帶著戲劇的味道,原創(chuàng)色彩較為濃重。這種詩化的語言在早期歌舞片中尤為明顯。無論是《百老匯的旋律》還是Ⅸ歌舞大王齊格菲》,以及后來的《窈窕淑女》和《音樂之聲》,概莫能外。
《窈窕淑女》中Picketing勸教授Higgins對(duì)Eliza友善些,教授順便發(fā)表了一篇獨(dú)身宣言,僅摘錄其中的一部分。
“But,letawomaninyourlifeandyourserenityisthrough……”
“Letawomaninyourlife,……”
“But,letawomaninyourlife,……”
“But.letawomaninyourlife,……”
“I'dbeequallyaswillingforadentisttobedrillingthantOeverletawomaninmylife.”
“I'dpreferaneweditionOftheSpanishInquisitionthantOeverletawomaninmylife.”
整個(gè)結(jié)構(gòu)對(duì)仗工整,句式比較復(fù)雜,在現(xiàn)在的我們看來,這種宣言是近乎迂腐的,在現(xiàn)實(shí)中根本不可能存在。但在當(dāng)時(shí)的影片中是極為時(shí)髦和常見的。戲劇化的語言只是變換了一個(gè)舞臺(tái)被搬上了銀幕。
“AnaveragemanamI.ofnoeccentricwhim,wholikestOlivehislife.freeofstrife,doingwhateverhethinksiSbestforhim……”
在這句臺(tái)詞中,“eccentric”和“strife”都是書面用語,而一個(gè)文案中用了兩個(gè)從句,更是顯得書面語味十足,但同時(shí)也顯示出了英國紳士的文化派頭。
(二)詩化的故事片中的臺(tái)詞。
歌舞片時(shí)期,電影臺(tái)詞漸漸顯出其簡(jiǎn)潔,更能達(dá)意的優(yōu)勢(shì),非歌舞片日漸崛起。
影片中不乏一些幽默機(jī)智的對(duì)白,但總體而言,其臺(tái)詞仍較書面化,句式復(fù)雜,語法結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。
比如在《亂世佳人》中有這樣的對(duì)白:
“Whatdifferencedoesitmakewhomyoumarry?”
“ButthatkindOfloveisn'tenought0makeasuccessfulmarriagefortwopeoplewhoareasdifferentasweare.”
第一句對(duì)白中“whom”在從句中作賓語,嚴(yán)格遵循了傳統(tǒng)語法,而第二句對(duì)白文案較長(zhǎng),結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,甚至有點(diǎn)繞口令的味道,書面化成分較重。
【第3句】:口語化、簡(jiǎn)潔化的現(xiàn)代電影臺(tái)詞
20世紀(jì)【第60句】:70年代開始,一場(chǎng)新的科技革命迅速而深刻地改變了整個(gè)人類的社會(huì)生活和思維方式。新事物、新概念、新思想層出不窮,這就要求在語言中反映這些變化以適應(yīng)交際的需要。人們生活節(jié)奏的加快也必然要求語言向著簡(jiǎn)潔化、口語化的方向發(fā)展。我們可以發(fā)現(xiàn),人們交談中所使用的語法越來越接近口語體,用詞越來越通俗,文案越來越簡(jiǎn)短。
正如王家鯤先生在《當(dāng)代英語發(fā)展的某些趨勢(shì)》中指出的,美式英語在詞匯、語法等各方面有了明顯的變化。首先在詞匯上,大量新詞匯產(chǎn)生,并賦予一些老詞新義,但總的.來看是更加簡(jiǎn)潔。ok、cool這樣的小詞卻有著相當(dāng)多的含義;其次,在語法上,命令虛擬式(eg.WhatwearesuggestingisthattheybenotexaminedmFrench.)越來越流行,'s的使用范圍更為廣泛,副詞的使用更為人們所偏愛。此外,美式英語正朝著口語化、簡(jiǎn)潔化的方向發(fā)展,出現(xiàn)了很多如gonna(=goingto)的縮略詞,方言、俚語的使用更為普遍,冠詞、介詞、不定式甚至關(guān)系代詞的省略也逐漸為更多的人所接受。
這些變化當(dāng)然也會(huì)反映在電影這一以語言表達(dá)為核心的藝術(shù)上,電影臺(tái)詞也向著口語化、簡(jiǎn)潔化的方向發(fā)展,同時(shí)也更加注重演員的自我創(chuàng)造和臨場(chǎng)發(fā)揮。
比如在榮獲了1979年奧斯卡最佳影片的《克萊默夫婦》中,女主角喬安娜(梅麗爾.斯特里普)在法庭上的自白就是梅麗爾放棄劇中原有臺(tái)詞,根據(jù)故事情節(jié)和自己的感受而即興創(chuàng)作的,整個(gè)場(chǎng)面顯得真實(shí)動(dòng)人,人物刻畫更是入木三分,生活化的表達(dá)博得了觀眾的喜愛。
被評(píng)為十大經(jīng)典臺(tái)詞之一的“Youtalking'tome?”是1976年上映的《出租車司機(jī)》中的一句對(duì)白,現(xiàn)在看來已非常口語化,完全貼近老百姓的生活。
90年代以后的作品中這種趨勢(shì)就愈加明顯了。在1993年的《西雅圖不眠之夜》中有這樣幾句臺(tái)詞:
“What'swithyou?SomethingiSwrong.”
“Well,folks,it'stimetowrapitup.”
“That'sachilk'smovie.Iwouldsayso.”
在這里,傳統(tǒng)語法的嚴(yán)謹(jǐn)形式和約束已顯得蒼白無力,文案變得短小精悍,俚語的使用更使得臺(tái)詞口語化、生活化了。
我們?cè)賮砜纯幢辉u(píng)為十大經(jīng)典臺(tái)詞之一的1994年上映的《阿甘正傳》中的一句話:
“Lifewaslikeaboxofchocolates,neverknowwhatyou'regonnaget.”
第二個(gè)分句中缺了主語you,但根據(jù)后面的話我們可以明白主人翁在說什么,gonna是goingto的縮略式,在美式英語口語中頗為流行。整個(gè)文案思維非常簡(jiǎn)單,從一個(gè)智商較低的人口中說出來,帶著點(diǎn)成人童話的色彩,俏皮而不失幽默。這種純粹生活化的表達(dá)更能引起觀眾的共鳴。
【第4句】:多元化的臺(tái)詞趨向與多樣化的電影形式
(一)臺(tái)詞向多元化發(fā)展。
美國本土曾經(jīng)是印第安人的天堂,歐洲殖民者的入侵帶去了所謂的資本主義文明,也帶去了紛繁多樣的語言,各民族在交往的過程中,使得英語語言也隨之融合、變化,形成獨(dú)特的美式英語。
二戰(zhàn)后,美國憑借其強(qiáng)大的政治、經(jīng)濟(jì)優(yōu)勢(shì),成為西方世界的“盟主”,其影響之一便是美式英語得以廣泛傳播,并當(dāng)之無愧地取代了英式英語在世界范圍內(nèi)的主導(dǎo)地位。但隨著經(jīng)濟(jì)交流趨于全球一體化,各國文化交往日益密切,民族文化融合已成為無法阻擋的歷史潮流。英語語言風(fēng)格也更為多元化,產(chǎn)生了洋汀浜語等頗具特色的語言。
美國電影對(duì)這一變化反映迅速,尤其是在上個(gè)世紀(jì)90年代以來拍攝了很多反映其他民族歷史和人物的影片,如以蘇格蘭革命為背景的《勇敢的心》,以印度之父甘地為原型的《甘地》等。英語電影臺(tái)詞更是呈現(xiàn)了新的變化。
1.直接使用外國語言。
在以其他民族歷史和人物為背景或原型的影片中,大量使用了其他國家的語言,比如1987年拍攝的《末代皇帝》中基本上是漢語對(duì)白;1994年上映的《甘地》中是印度語的天下;2002年上映的《哈特的戰(zhàn)爭(zhēng)》和次年上映的《鋼琴家》中有不少德語對(duì)白;而2003年上映的《殺死比爾》中有很多日語對(duì)話。這樣的例子不勝枚舉。
2.融合他國語言。
除了直接使用外國語言外,美國電影臺(tái)詞中出現(xiàn)了很多外來語,很多文案甚至在語法結(jié)構(gòu)上都受到他國語言的影響。
在《西雅圖不眠之夜》中有這樣一句臺(tái)詞:
“Whatareyousellingtonight?Microhikachisortheginzaknives?”(hibaciisatypeofJapanesefryingpan,andginzaknifeisabrandofverysharpJapaneseknife.)整個(gè)文案是英語,只是加了兩個(gè)外來語,異域情調(diào)也就顯現(xiàn),簡(jiǎn)單明了。
當(dāng)然,語法結(jié)構(gòu)上的變化也是非常突出的。正如周國輝先生在《黑人英語、當(dāng)代英語與現(xiàn)代漢語》中指出的:當(dāng)代英語的分析性越來越強(qiáng),在某些方面同漢語這種分析性語言更加接近。分析性的增強(qiáng)意味著語法的不斷弱化和語義的不斷顯化。
在《勇敢的心》中我們可以聽到兩句臺(tái)詞:
“No.Gocome,boy.”
“Run,hide,thehighlandway.”
“Gocome”和“Run,hide”之間都沒有連接詞and,這種表達(dá)便是我們所說的中國式英語(Chingish),舊稱洋汀浜語(PidginEnglish),即詞匯是英語的,語法則是漢語的。電影中經(jīng)常可以聽到的“Longtimenosee”則更是耳熟能詳?shù)闹袊接⒄Z了。當(dāng)然,英語不只是受到了漢語的影響,各國語言都或多或少地改變了英語嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z法結(jié)構(gòu),使之更加靈活。曾經(jīng)被認(rèn)為不合規(guī)范的英語表達(dá)方式被認(rèn)同而過渡為“可接受的英語”,甚至是“地道的英語”。
(二)形式與內(nèi)容表現(xiàn)的全球文化融合。
隨著民族融合的加深,在電影臺(tái)詞走向多元化的同時(shí),電影的表現(xiàn)形式也更加多樣化。一股返古潮帶給我們前所未有的視聽沖擊。2001年上映的《紅磨坊》和2002年榮獲了奧斯卡最佳影片的《芝加哥》都是以歌舞展開情節(jié)的影片,讓觀眾重溫了歌舞片所帶來的視聽愉悅感,被譽(yù)為好萊塢歌舞片的后現(xiàn)代翻新。
在內(nèi)容上,美國電影也出現(xiàn)了一股返古潮。2000年上映的《角斗士》反映了古羅馬文化,其戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面恢弘而氣派,承襲了1983年上映的《賓墟》的風(fēng)格,也得到了觀眾的認(rèn)可。隨著各民族文化的進(jìn)一步交流和融合,我們可以預(yù)見:電影題材的表現(xiàn)方式在未來會(huì)更加多樣和豐富。
[作者簡(jiǎn)介]陳勝,男,長(zhǎng)江大學(xué)外國語學(xué)院院長(zhǎng)、教授、碩士生導(dǎo)師。主要研究方向;英語語言文學(xué)。
下一篇:返回列表