支道林還東文言文翻譯
文言文是以古漢語(yǔ)為基礎(chǔ)經(jīng)過(guò)加工的書(shū)面語(yǔ)。最早根據(jù)口語(yǔ)寫(xiě)成的書(shū)面語(yǔ)中可能就已經(jīng)有了加工。以下是小編整理的支道林還東文言文翻譯,希望能夠幫助到大家!
支道林還東,時(shí)賢并送于征虜亭。蔡子叔前至,坐近林公;謝萬(wàn)石后來(lái),坐小遠(yuǎn)。蔡暫起,謝移就其處。蔡還,見(jiàn)謝在焉,因合褥①舉謝擲地,自復(fù)坐。謝冠幘②傾脫,乃徐起,振衣就席,神意甚平,不覺(jué)瞠③沮。坐定,謂蔡曰:“卿奇人,殆④壞我面。”蔡答曰“我本不為卿面作計(jì)。”其后,二人俱不介意。
(選自《世說(shuō)新語(yǔ)·雅量》)
【譯文】
支道林要從建康返回余杭山,當(dāng)時(shí)的名士都到征虜亭為他送行。蔡子叔先到,就坐到了支道林身邊;謝萬(wàn)石在后面到,坐得稍微遠(yuǎn)了些。蔡子叔暫時(shí)走了一會(huì)兒,謝萬(wàn)就移動(dòng)到他的位子上。蔡子叔回來(lái)后,看到謝萬(wàn)坐在自己的位子上,就連著座墊一塊把謝萬(wàn)掀倒在地,自己再坐回原處。謝萬(wàn)(被摔得連)頭上的綸巾都掉落了,他便慢慢地爬起來(lái),整理下衣服就坐回了原位,神色很自然平穩(wěn),看不出憤怒或沮喪的樣子。坐好后,就對(duì)蔡子叔說(shuō):“您是個(gè)奇特的人,幾乎碰壞了我的.臉面。”蔡子叔回答說(shuō):“我本來(lái)就沒(méi)為你的臉打算。”之后,兩人都沒(méi)有把這事放在心上。
【注釋】
①褥:座墊。②幘(zé):頭巾。③瞠(chēng):瞪著眼睛,形容憤怒的樣子。④殆(dài):幾乎。
【練一練】
小題1:解釋加點(diǎn)詞語(yǔ)的意義。
(1)蔡子叔前至
(2)蔡暫起,謝移就其處
(3)蔡還,見(jiàn)謝在焉
(4)因合褥舉謝擲地
小題2:分別解釋下列各組加點(diǎn)詞語(yǔ)的意義
(1)謝萬(wàn)石雅量
(2)安帝雅聞
(3)及見(jiàn),雅以為美
(4)諮諏善道,察納雅言
小題3:把下面句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
(1)謝萬(wàn)石后來(lái),坐小遠(yuǎn)。
(2)卿奇人,殆壞我面。
小題4:為什么謝萬(wàn)會(huì)對(duì)蔡子叔說(shuō)“卿奇人,殆壞我面”?
答案
小題1:(1)在前面 (2)起身 (3)那里 (4)與……一起
小題2:(1)寬宏的度量(2)素常,向來(lái) (3)很 (4)正確的意見(jiàn)
小題3:(1)謝萬(wàn)石在后面到,坐得稍微遠(yuǎn)了些。(2)您是個(gè)奇特的人,幾乎碰壞了我的臉面。
小題4:當(dāng)時(shí)場(chǎng)面確實(shí)讓謝萬(wàn)石尷尬。在這種情況下謝萬(wàn)石“神意甚平,不覺(jué)瞠沮”,真不容易,而且沒(méi)有指責(zé)吵嚷,可見(jiàn)他度量之大。
下一篇:返回列表