歐陽修(1007~1072年),字永叔,號醉翁、六一居士等。廬陵(今江西吉安市)人。家境貧寒,出身低微。二十四歲中進士,歷任西京留守推官,館閣校勘,樞密副使,刑部尚書、參知政事等職。
豐樂亭記
宋/歐陽修
修既治滁之明年,夏,始飲滁水而甘。問諸滁人,得于州南百步之近。其上則豐山,聳然而特立;下則幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。俯仰左右,顧而樂之。于是疏泉鑿石,辟地以為亭,而與滁人往游其間。
滁于五代干戈之際,用武之地也。昔太祖皇帝,嘗以周師破李景兵十五萬于清流山下,生擒其皇甫輝、姚鳳于滁東門之外,遂以平滁。修嘗考其山川,按其圖記,升高以望清流之關,欲求輝、鳳就擒之所。而故老皆無在也,蓋天下之平久矣。自唐失其政,海內分裂,豪杰并起而爭,所在為敵國者,何可勝數?及宋受天命,圣人出而四海一。向之憑恃險阻,鏟削消磨。百年之間,漠然徒見山高而水清;欲問其事,而遺老盡矣。今滁介江淮之間,舟車商賈、四方賓客之所不至,民生不見外事,而安于畎畝衣食,以樂生送死。而孰知上之功德,休養生息,涵煦于百年之深也。
修之來此,樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑。既得斯泉于山谷之間,乃日與滁人仰而望山,俯而聽泉;掇幽芳而蔭喬木,風霜冰雪,刻露清秀,四時之景,無不可愛。又幸其民樂其歲物之豐成,而喜與予游也。因為本其山川,道其風俗之美,使民知所以安此豐年之樂者,幸生無事之時也。夫宣上恩德,以與民共樂,刺史之事也。遂書以名其亭焉。
豐樂亭記翻譯
【注釋】
①豐樂亭:故址在今安徽滁縣的豐山北麓。
②既:已經,譯成現代漢語時也可用“以后”或“了”來表達。滁:宋時州名。治所在今安徽滁縣。明年:第二年。而:起順承作用。
③諸:“之于”的合音。之,代水。于,介詞,向。
④豐山:在滁縣城西。聳然:高聳的樣子。特立:矗立,挺立。
⑤窈然遠陰暗的樣子。
⑥瀹然:水勢盛大的樣子。
⑦樂:作動詞用,喜愛。
⑧五代:指后梁、后唐、后晉、后漢、后周五個小朝廷。干戈:本是古代的兩種兵器,這里借指戰爭。用武:出兵打仗。
⑨太祖皇帝:宋朝開國皇帝趙匡胤的廟號。帝王死后,在太廟立室奉祀,并追尊以某祖、某宗的名號,叫“廟號”。以:率領,帶領。周師:后周的軍隊。趙匡胤本是后周世宗的部將。據宋王鈺《默記》卷上載:周世宗攻南唐,南唐中主李景命大將軍皇甫暉(即造后唐莊宗反的原貝州軍士。參閱本書《五代史伶官傳序》)、監軍姚風扼守滁州,趙匡胤初戰失敗,后用趙普的計策,以少量兵力大破南唐的十萬大軍,活捉了皇甫暉和姚鳳。清流山:在今滁縣城西南。
⑩以:用法同“而”,表示順承關系。清流之關:即“清流關”。之,助詞,的。
11、海內:全國范圍以內,猶言國內。所在:到處。勝:盡。
12、圣人:指宋太祖趙匡胤。四海:猶言天下。一:統一。
13、向:過去,從前。漠然:安靜的樣子。徒:僅,只,不過。而:表示并列關系。
14、介:處于二者之間。江淮:指長江和淮河。商賈:原指行商和坐商。這里泛指商人。所不至:名詞性詞組,即不到的地方。畎畝:田間,田地。這里指耕田種地的事情。涵煦:滋潤化育。
15、日:經常,時常。
16、掇:拾取,采摘。芳:用作名詞,即芳香的花。刻露:清晰地顯露出來。
17、也:表示語氣停頓。為:給,替。后邊省去指代民的“之”。所以……者:的原因,的緣故。這是古漢語中常見的一種句式。
18、夫:用于句首,表示闡發議論的語氣。刺史:即知州。這里沿用舊稱。
19、以:相當“來”。名:作動詞用,命名,起名。
【譯文】
我治理滁州以后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,覺得甘甜。向滁州人訊問泉水的所在地,就在距離滁州城南面一百步的近處。它的上面是豐山,高聳地矗立著;下面是深谷,幽暗地潛藏著;中間有一股清泉,水勢洶涌,向上涌出。我上下左右都看過,很愛這里的風景。由于這樣,我就叫人疏通泉水,鑿開石頭,拓出空地,造了一座亭子,就同滁州人在那里游玩。
滁州在五代混戰的時候,是個互相爭奪的地區。過去,太祖皇帝曾經率領后周兵在清流山下擊潰李景的十五萬軍隊,在滁州東門的外面活捉了他的大將皇甫暉、姚鳳,就此平定了滁州。我曾經考察過滁州地區的山水,查核過滁州地區的圖籍,登上高山來眺望清流關,想尋找皇甫暉、姚鳳被捉的地方。可是,當時的人都已經不在,因為天下太平的時間長久了。
自從唐朝敗壞了它的政局,全國四分五裂,英雄們全都起來爭奪天下,到處成為敵國的,哪能數得清呢?到了大宋朝接受天命,圣人一出現,全國就統一了。以前的憑靠險要的割據勢力都被削平消滅,在一百年之間,靜靜地只看到山高水清;要想問問那時的情形,可是留下來的老年人已經死光了。如今,滁州處在長江、淮河之間,是乘船坐車的商人和四面八方的旅游者都不到的地方,百姓活著不知道外面的事情,安于耕田種地和穿衣吃飯,歡樂地度過一生,死后被人送進墳墓。有誰曉得這是皇帝的功德,讓百姓休養生息,滋潤化育到一百年的長久呢!
我來到這里,喜歡這地方僻靜,而且政事簡單,又喜愛它的風俗安寧閑適。在山谷之間找到這泉水以后,就經常同滁州人在這里抬頭望豐山,低頭聽泉聲;春天采摘幽香的山花,夏天托庇在喬木下乘涼,到了秋冬兩季,經過風霜冰雪,山水更加清楚地顯露出明凈秀美,四季的景色沒有什么不可愛的。又慶幸這里的百姓喜歡那年景的豐收,高興同我一起游玩,因此我根據這里的山水,稱道這里的風俗的美好,使百姓知道能夠安享這豐收年景的歡樂的原因,是幸運地生活在太平無事的時代啊。
宣傳皇上的恩德來和百姓共同歡樂,這是州官的事情。因此,我寫下這篇文章,來給這座亭子命名。
《豐樂亭記翻譯》古詩詞素材
上一篇:《山市》古詩詞素材
下一篇:《杜子美》古詩詞素材